Quote:
Originally Posted by LionZoo
Well keep in mind East Asian languages count in ten thousands while Western European languages count in thousands. What I mean is where English goes one - ten - hundred - thousand and then resets to one thousand - ten thousand - hundred thousand etc. etc., East Asian languages go 一 (1) - 十 (10) - 百(100) - 千 (1,000) - 万 (10,000) - and then resets to 一万 (10,000) - 十万 (100,000) - 百万 (1,000,000) and so forth. I definitely know people that have just moved that have confused thousand and ten thousand simply because the numbers are counted differently in Asian languages compared to English.
|
....and since we're only talking about 1,000, 一万 and 一千 would only get confused if the translator sucked. (which I am betting they did)
Quote:
Originally Posted by kiya
The Japanese have a hard time translating numbers.
Many times 1,000,000 turns into 1,000 or 100 turns into 10,000,000.
It's the number of zeros that is always way off. If you understand the industry (which i'd hope you would if you were even in the position of dealing with a Japanese company) then you'd understand the number.
|
We say "One hundred thousand" and they say "Ten ten thousand." Any competent translator should have no problem with this...and it only comes into play with numbers 10,000 and and above though...which is why I am guessing the translator just sucked.
Quote:
Originally Posted by kiya
Also, the Japanese say "hand made" to anything that they consider to be made with more caution than their average domestic product. Everything from noodles to jeans to electronics. So basically this means nothing other than "this car was made by Japanese people only".
|
手作り (hand made) isn't used like that but 生”nama" sure is...everything sounds better with it...name beer, nama chocolate, nama ham, nama sex